Washington - Zatímco celý svět čeká na nové zprávy o připravovaném filmu Star Wars: Epizoda VII, ve Spojených státech indiánský kmen Navajů připravuje vlastní dabingovou verzi jejího prvního snímku z roku 1977, známý dnes jako Epizoda IV: Nová naděje.
Navajové jsou nejpočetnější skupinou domorodých Američanů a jsou navíc zajímavě spojeni s válečnou historií USA.
„Říkali jsme si, že tohle by mohl být provokativní a efektivní způsob, jak zachovat jazyk i kulturu," prohlásil Manulito Wheeler, ředitel Navažského národního muzea. "Který film je k tomu lepší než Star Wars?"
Podle jeho názoru budou jeho lidé osloveni zejména tématem epického souboje dobra se zlem.
Projektu, jenž byl odsouhlasen před osmnácti měsíci, se věnovalo pět překladatelů. Převádění několika termínů jim však dělalo problémy, a proto ve fimu například neexistuje přímý překlad fráze "Nechť je Síla s vámi". Místo toho mají být kreativně použity existující navažské obraty a výrazy.
"Nechceme, aby to vypadalo jako ty staré kung-fu filmy, v nichž nejsou rty synchronizovány s řečí," dodal Wheeler.
K možnosti dabovat postavy se přihlásilo 75 lidí. Konečný výsledek bude promítán během kmenové oslavy Dne nezávislosti na Navažském národním festivalu.
Navajové, jejichž jazykem dnes mluví asi 170 tisíc osob, byli za druhé světové válce nasazeni na pozici radistů a zmátli nepřítele svým jazykem, mylně považovaným za šifru.