První autentický portrét Japonska. Šógun ho ukazuje bez hollywoodských stereotypů

Jana Václavíková Jana Václavíková
22. 4. 2024 18:09
Hollywoodské filmaře odjakživa fascinovalo Japonsko, jeho zobrazením ale častěji prozrazovali stereotypní představy zažité na Západě spíš než realitu asijské země. Nová série Šógun, jejíž poslední díl toto úterý zveřejní videotéka Disney+, se předsudkům pokouší vyhnout. Spokojeni jsou i sami Japonci.
Na snímku ze seriálu Šógun je uprostřed Anna Sawai v roli Mariko.
Na snímku ze seriálu Šógun je uprostřed Anna Sawai v roli Mariko. | Foto: FX Networks

Není to poprvé, co Šógun přilákal k obrazovkám miliony diváků. Na předchozí americkou adaptaci téže látky z roku 1980 koukala v USA třetina domácností vlastnících televizor  a stala se druhou tamní nejúspěšnější sérií všech dob, napsal v roce 2020 časopis Hollywood Reporter. Žádanější byl jen o tři roky starší seriál Kořeny. Šóguna ocenili i kritici - získal televizní ceny Emmy i Zlaté glóby. 

Původní seriál udělal hit také ze sushi restaurací a změnil pohled na tuňáka - z pokrmu určeného pro kočky na lahůdku i pro jejich majitele, uvádějí japonské noviny The Japan Times.

Příběh anglického mořeplavce Johna Blackthorna, který s posádkou ztroskotá v 17. století u japonských břehů a následně se stane součástí bojů o moc, fyzických i politických, vymyslel australský spisovatel James Clavell. Ačkoliv je fiktivní, inspiroval ho osud skutečného ostrovního námořníka Williama Adamse, prvního Brita, který navštívil Japonsko.

Clavellova kniha z roku 1975 se stala bestsellerem a odstartovala zájem o Japonsko, mezi odborníky z oboru však příliš oblíbená není. "Vážným zájemcům o zemi možná naopak vytvoří špatnou a historicky nepřesnou představu o tomto období," vysvětluje pro Aktuálně.cz japanolog Matyáš Šimice.

Nová adaptace se to snaží změnit. Vyrobili ji manželé Justin Marks a Rachel Kondo, která má japonské kořeny. Od začátku chtěli vzdát poctu japonské kultuře a historii. Mark Schilling, jenž pracoval jako poradce scenáristů, uvedl, že byl aktivně vyzýván, aby "respektoval japonskou kulturu a dělal všechno pro ukázání reality doby, místa a lidí, od dialogů až po kostýmy", cituje ho britský deník The Guardian.

Seriál se od knihy odklání v dějové lince, kdy měl v předloze anglický hrdina roli takzvaného bílého spasitele, tedy osoby pomáhající civilizovat cizí, z jeho pohledu méně vyspělou kulturu.

Příběh nového Šóguna však sledujeme z pohledu japonského protagonisty. Víc než 70 procent dialogů probíhá v japonštině a na natáčení dohlíželi odborníci, aby době odpovídaly také oděvy nebo čajové obřady.

Díky tomu podle Schillinga výrazně stouply šance na úspěch na japonském trhu, kde první seriál z roku 1980, cílící výhradně na nejaponské publikum, "výrazně selhal".

Sexy Japonky

Původní Šógun z 80. let nevybočoval z toho, jak bývají Japonci a Japonsko v Hollywoodu zobrazováni dodnes. "V Hollywoodu vznikl už jakýsi úzus toho, jak vypadá Japonec a co jsou 'japonské hodnoty', který velice často neodpovídá realitě," říká Šimice a odkazuje ke studii odbornice Sheridan Prasso, která se problému věnovala. Jeden z nejběžnějších stereotypů se týká zobrazování žen. "Západ má neustálou představu sladkých, jemných, až dětských japonských žen," říká a jako příklad uvádí operu Madama Butterfly nebo film Gejša z roku 2005. 

"Japonky hrály sexy ženy, submisivní postavy, nebo akční hrdinky," prohlásila novozélandsko-japonská herečka Anna Sawai, představitelka Lady Toda Mariko v současné adaptaci Šóguna. "Chtěla jsem vidět větší hloubku a myslím, že Mariko skutečně ukazuje vnitřní pochody japonských žen a to, co je v našem nitru. Ukazuje jiný druh síly, který západní média nikdy nevystihla," cituje ji Guardian. 

Stereotypizace se týkala i mužů, hlavně bojovníků, ať už těch z doby dávné, nebo i novějších ve filmech Karate Kid nebo Kill Bill. "Každý samuraj je v hollywoodských filmech ochotný spáchat seppuku, rituální sebevraždu, za sebemenší urážku na cti," uvádí další příklad japanolog.

V minulosti bylo častější i zesměšňování postav původem z Japonska. Příkladem mohou být vedlejší postavy Japonců hrané bělochy v jinak oblíbeném filmu Snídaně u Tiffanyho z roku 1961 nebo v bondovce Žiješ jenom dvakrát ze druhé poloviny téže dekády.

Japonské publikum bývá k takovému zobrazení tolerantní a samo ho občas využívá - například reprezentační ženský fotbalový tým je přezdívaný Jamato nadešiko, což označuje čistou ženskou krásu vyznačující se jemností, benevolencí a věrností. Přímo se vztahuje k Japonkám, upozorňuje Matyáš Šimice. 

První autentické zobrazení Japonska

Výjimkou, kdy se i z Japonska ozvaly kritické hlasy, se stala filmová adaptace nejúspěšnějšího japonského manga komiksu Ghost in the Shell z roku 2017. Hlavní hrdinku Motoko Kusanagi, kyborga z Japonska, v hollywoodské verzi ztvárnila Američanka bílé barvy pleti Scarlett Johansson. Autoři byli následně obviněni z takzvaného whitewashingu, tedy praxe, kdy jsou postavy různorodého původu nahrazovány bělochy.

Nová série se tomu úspěšně vyhnula, i když Šimice upozorňuje na další problém, který se v západní produkci běžně objevuje a je přítomný také zde. "Hollywood si většinou najde 'svého Japonce' či 'svého Číňana', který je dále obsazován ve všech filmech na několik následujících let," popisuje. Proto jsou také v Šógunovi k vidění minimálně dva herci, které diváci mohou znát z komiksových filmů od společnosti Marvel: Hirojuki Sanada a Tadanobu Asano. 

Tvůrcům se ale zřejmě podařilo seriál co nejvíce přiblížit dobové realitě, jak dokazují ohlasy přímo z Japonska. "Když jsem se začal dívat, nemohl jsem přestat. Poprvé za dlouhou dobu jsem byl ohromen," cituje Guardian reakci jednoho japonského diváka. Podobně počin hodnotí i herečka Anna Sawai. "Jde o první skutečně autentický a přesný portrét naší historie, kultury a lidí," domnívá se.

Video: Trailer z minisérie Šógun

Seriál Šógun je ve videotéce Disney+ s českými titulky. | Video: FX Networks
 

Právě se děje

Další zprávy