Některé repliky tehdejším filmovým překladatelům opravdu nevyšly. Často šlo o fráze v akčních filmech. V oblíbeném filmu Smrtonosná past stejně jako v Likvidátorovi špatně pojmenovali názvy zbraní. V Americkém Shaolinu, který se doslova celý točí okolo bojových umění, přeložili anglický termín "martial arts" jako marciální umění.
Kromě dabingových "failů" a nepřesných překladů tehdejší dabéři navíc namlouvali dokonce více postav ve stejném filmu najednou. V akční klasice Poslední skaut tak například Antonín Navrátil dabuje Damona Wayanse a zároveň i Taylora Negrona.
Největší bizarností pak je to, že asi poslední půl hodinu před koncem dabing filmového záporáka převezme Pavel Šrom.