Praha - Překladatel Pavel Medek zvolil pro české vydání sedmého dílu vyprávění o světoznámém čarodějnickém učni pracovní název Harry Potter a Relikvie smrti.
Zatím poslední díl kultovní série se začal prodávat v noci z pátku na sobotu pod anglickým názvem Harry Potter and the Deathly Hallows. Medek, který přeložil již tři z dosavadních šesti dílů Harryho Pottera, obdržel svůj výtisk ve stejnou dobu.
Autorku podle něj není jednoduché překládat. "Nejen pro její svěží styl, ale i pro mnoho dvojsmyslů a odkazů do historie," řekl. Aby mohl vymyslet český název, musel nejdříve celou knihu velmi pečlivě přečíst.
VELKÝ GRAFICKÝ SPECIÁL O HARRY POTTEROVI
(vše o čarodějnickém učni, trailery, testy, galerie)
"Nový český Harry Potter se pravděpodobně bude jmenovat Harry Potter a relikvie smrti," uvedl překladatel pro Český rozhlas.
Nakladatelství Albatros odhaduje, že by mohlo české vydání být připraveno na konci letošního nebo na začátku příštího roku. I kdyby Medek stihl překlad dokončit letos, s prodejem titulu na vánočním trhu se spíše nepočítá.
Kniha má také být poprvé vytištěna na papíru z ekologicky a sociálně šetrně obhospodařovaných lesů s celosvětovým certifikátem FSC. Jako doklad kontroly původu ho bude proto musí získat několik českých tiskáren.
Britské nakladatelství Bloomsbury Publishing vydalo 21. července poslední díl Harryho Pottera na přání autorky právě na na certifikovaném papíře. Zatímco v Británii nebo v Německu už na něm vyšlo víc dílů série i jiné knižní tituly, v Česku půjde o novinku.