Popelku tam nadaboval jediný herec. Až teď Norové uvidí scénu s mrtvou liškou

ČTK Kultura ČTK, Kultura
24. 12. 2022 10:28
K hlavním vánočním tradicím v pětimilionovém Norsku na Štědrý den patří sledování česko-německé pohádky Tři oříšky pro Popelku s Libuší Šafránkovou v hlavní roli. Poslední roky ji v tamní televizi na Štědrý den dopoledne zhlédlo vždy okolo 800 tisíc lidí. Nyní film z roku 1973 vyšel v restaurované verzi na DVD, informovala norská média.
Libuše Šafránková ve Třech oříšcích pro Popelku.
Libuše Šafránková ve Třech oříšcích pro Popelku. | Foto: ČTK / imago stock&people / imago stock&people

Oproti Popelce, kterou znají Norové z televize s titulky, se restaurovaná verze liší audiem. Když ji v lednu 1975 tamní televize vysílala poprvé, zvolila takzvaný překrývací dabing, kdy byla na pozadí slyšet čeština. Všechny postavy namluvil herec norského Národního divadla Knut Risan, jehož falzet propůjčoval některým scénám komický nádech.

Herec, který do studia původně přišel nadabovat jiný film, a tak musel při natáčení značně improvizovat, zemřel v roce 2011. Na nynějším DVD jeho roli přebírá kolega Nils Vogt, protože vydavatel na původní stopu neměl práva, píše server norské TV2.

Na českou Popelku s Risanovým dabingem, v tamní verzi zvanou Tre nötter til Askepott, přitom mnoho Norů dodnes nedá dopustit. Když v roce 1993 programová redakce veřejnoprávní televize NRK dospěla k názoru, že je zapotřebí aktualizovat vánoční nabídku pořadů, film režiséra Václava Vorlíčka vyřadila. Televizi zavalily telefonáty stovky rozhořčených diváků, kteří žádali návrat "své" Popelky. Stanice je vyslyšela a snímek opět začala vysílat. Také když Národní filmový archiv snímek před osmi lety restauroval, Norové odmítli pořídit restaurované verzi nový standardní dabing.

"Nemusíte se bát, v televizi se bude vysílat pořád stará verze. Ti, kteří chtějí vidět novou verzi Tří oříšků pro Popelku, si budou moci koupit film od vydavatelství Platekompaniet," ujišťuje teď herec Nils Vogt.

Při vytváření nového dabingu diskutoval se spolupracovníky o možnosti, že by každá postava měla svůj hlas, jak to bývá běžné. Od myšlenky ale upustili. "Schéma je stejné jako v případě Risanova dabingu. Nils Vogt se však nesnaží Risanův hlas napodobovat, je sám sebou," doplňuje další herec Dag Vagsas, který se na vzniku nové verze podílel.

Do filmu se rovněž vrátila scéna se zastřelenou liškou, kterou Norové při uvedení pohádky televizí NRK v 70. letech minulého století vystřihli, protože se jim zdála příliš drsná. "Jedná se o brutální scénu, v níž je v lese postřelena liška, která se pak snaží vytáhnout si z těla šíp. Je pochopitelné, že tu scénu v 70. letech vypustili, ale teď je zpátky," potvrzuje Vagsas.

DVD vydané v Norsku obsahuje kromě dabované verze Popelky také původní české znění s norskými titulky. O ně byl podle šéfa vydavatelství Platekompaniet Rolfa Kristiana Presthuse velký zájem.

"Zároveň bylo žádoucí mít i verzi s norským hlasem jako jistou kuriozitu. Práva na Risanův dabing vlastní televize NRK, takže ten vydavatelství Platekompaniet použít nemohlo," vysvětluje Presthus. "Uspořádali jsme na Facebooku anketu, v níž jsme se ptali, komu bychom měli roli vypravěče svěřit. Přišlo přes 1000 návrhů, všech možných herců, ale Nils Vogt dostal jasně nejvíc hlasů," dodává Presthus.

Tři oříšky pro Popelku s Libuší Šafránkovou už v Norsku na DVD vyšly roku 2005, tehdy se jen za první týden prodalo přes 21 tisíc kusů. Melodii z filmu si Norové už tehdy dávali na mobilní telefony a zněla také na norských svatbách, které se snímkem nezřídka inspirovaly.

Než se Popelka poprvé objevila na DVD, do redakce norské televize pravidelně volaly dívky, které žádaly nahrávku snímku, aby z ní mohly okopírovat hrdinčiny plesové šaty pro svou svatební róbu.

Na Facebooku dnes existují desítky fanouškovských stránek Popelky, jejichž členy jsou nadšení Norové. I tamní filmová kritika snímek toleruje, přestože ho občas nazve "kýčovitou klasikou zpoza železné opony", upozornil server H7O.cz.

Od loňska filmu režiséra Václava Vorlíčka konkuruje norský remake Tři přání pro Popelku od režisérky Cecilie A. Mosli v hlavní roli se zpěvačkou a hudebnicí Astrid S. "Těžko si lze představit někoho, kdo by řekl, že nová verze je lepší. Pokud ale zahodíme předsudky, obstojí jako svižná, působivá pohádka, která zachovává co možná největší věrnost originálu, a přesto se podnětně nadechuje k jemné úpravě pár důležitých scén," napsalo Aktuálně.cz o dílu, které toto úterý večer odvysílala česká televize Nova. Vidělo ho přes 900 tisíc diváků.

Původní české Tři oříšky pro Popelku letos uvede Nova na Štědrý večer a znovu 26. prosince odpoledne. Národní filmový archiv nechává zástupce českých televizí už roky hlasovat, jak si sváteční snímky rozdělí. Podle vedoucího obchodního oddělení archivu Tomáše Žůrka se ceny nejžádanějších starších českých filmů, mezi které Tři oříšky pro Popelku patří, dnes pohybují v řádu stovek tisíc korun za jedno vysílání, napsaly Hospodářské noviny.

Od Pyšné princezny po Tři oříšky pro Popelku. Pohádky zdaleka nejsou nadčasové, většinou jsou velmi poznamenány dobou, kdy vznikly, tvrdí kritik Kamil Fila. | Video: Kamil Fila
 

Právě se děje

Další zprávy