Králičí samuraj kráčí dávným Japonskem

Richard Klíčník
20. 11. 2005 1:00
Ušatý bojovník se snaží zabodovat u českých čtenářů komiksů již druhou knihou.
Usagi Yojimbo
Usagi Yojimbo | Foto: Sakai

Poprvé se komiks s postavou králíka samuraje objevil v osmdesátých letech v americkém komiksovém magazínu Critters. Antropomorfní bojovník již tehdy zapůsobil na čtenáře kladně. Podobně tomu bylo i v jeho české mutaci, kterou na zkoušku vydalo nakladatelství Crew ve svém magazínu.

Povídky i první vydaná kniha Daisho se u nevyzpytatelného českého publika setkaly s úspěchem, takže na druhá kniha Mezi životem a smrtí na sebe nenechala dlouho čekat. Usagi, jak se hlavní hrdina jmenuje, je produktem osmdesátých let, kdy měly černobílé komiksy, a zejména ty se zvířecími hrdiny, mnoho příznivců.

Usagi Yojimbo
Usagi Yojimbo | Foto: Sakai

Potisící, ale přece jinak

Stan Satai a jeho Usagi Yojimbo však čímsi přesahovali většinu tehdejší produkce, což mu mimo popularitu přineslo také Eisnerovu cenu, která je nejvýznamnějším komiksovým oceněním.

Již tisíckrát vyprávěné samurajské téma je zde podáváno v novém kabátě reálie jsou zcela relevantní, vše odpovídá do detailů, jen hrdinové jsou ze zvířecí říše, což umožňuje pracovat s poněkud odlišnou komikou, než by bylo lze u hrdinů lidských. Nejvíce je to viditelné ve vypjatých emotivních scénách, které může Satai díky zvířatům exponovat do takové míry, jaká by byla s lidskými hrdiny nepřijatelná, tedy za předpokladu, že by chtěl uchovat tvář příběhu.

Nakladatelství Crew začalo poněkud netradičně osmou knihou celého sedmnáctisvazkového příběhu, pokračuje knihou devátou. Ta sice vysvětlí některé motivy dílu osmého, ale celkový plán příběhu je českému čtenáři prozatím ukryt.

Kniha obsahuje několik povídek, které svou kvalitou přesahují knihu první. Usagi vymítá démony, bojuje s netopýřími a krtčími ninji, aby se jim do rukou nedostalo tajemství střelného prachu, bojuje proti bezpráví a ženské diskriminaci a během toho stále zůstává samurajem bez pána, který táhne krajinou, aby působil jako katalyzátor událostí kdekoli, kde se objeví.

Usagi Yojimbo
Usagi Yojimbo | Foto: Sakai

Kámen úrazu českého překladu

V tom všem je dostatek napětí a specifické poetiky, aby se čtenář pohroužil do příběhu a podlehl iluzi středověkého Japonska.

K té má napomoci i časté používání japonských výrazů, které jsou v zápětí čtenáři (ještě za promluvou v komikových bublinách) překládány. Nešťastný je ale způsob, jakým se používání a překladu chopil překladatel Ludovít Plata. Ten zcela správně japonské výrazy v českých promluvách skloňuje, to už ale, až na nepochopitelné výjimky, nedělá s překladem. Výsledek proto (pokud se nejedná o první pád či čtvrtý pád) vypadá jako jakýsi česko-anglicko-japonský hybrid. Například čteme: "že se schovávám v tom přenosném obchůdku se soba (pohankové nudle)," nebo: "To byl shikakunin (profesionální vrah) převlečený za bonze (buddhistický mnich).

Přesto stojí Usagi Yojimbo za přečtení, a to nejen z důvodu, srovnání dvojího pojetí zvířecího komiksu ze stejné doby postavit vedle sebe Pinďu ze Čtyřlístku a nekompromisního zásadového samuraje Usagiho je velice zajímavé.

Stan Sakai: Usagi Yojimbo Mezi životem a smrtí. Překlad Ludovít Plata. Crew, Praha 2005. 249 Kč

#reklama

 

Právě se děje

Další zprávy