Nic pro děti. V Šíleně smutné princezně jsou narážky, které cenzoři raději "zamázli"

Michaela Lišková Michaela Lišková
1. 5. 2024 18:00
“Těch pětadvacet není za to, že děláš vtipy na krále, ale za to, že se jim směješ. To se nesmí.” Třeba tuto hlášku společně s dalšími scénami cenzoři za normalizace z pohádky Šíleně smutná princezna vystřihli. Největší problém měli se zákeřnými rádci, kteří glosovali tehdejší společenské dění. Z filmu tehdy zmizel třeba i rádcovský duet Kujme pikle, který se do pohádky vrátil až po revoluci.
V Šíleně smutné princezně se objevuje hned několik narážek na tehdejší režim | Video: Michaela Lišková

Ve filmu se objevují i narážky na Rusko. Dvojice politicky nemohoucích králů spolu komunikuje pomocí "horké linky", která může podle filmového kritika Martina Šrajera připomínat tu spojující Kreml a Bílý dům.

Království, jejichž válce panovníci nedokážou zabránit, mohou zase symbolizovat Východ a Západ. V jiné scéně zase princezna použije místo českého "nic" slovo v ruském překladu a řekne "ničevo". 

Všechny díly pořadu sledujte tady >>> Historky z placu

Film dobu karikoval i výtvarně. Jiří Winter Neprakta, který se na pohádce podílel, do ní zařadil řadu věcí, které do té doby nepatřily. Šlo třeba o SPZ na královském kočáře, fotoaparát, telefon nebo promítačku. Hudbu složil tehdy dvacetiletý Jan Hammer, jehož jméno cenzoři z titulků také vyškrtli - kvůli tomu, že hudební skladatel po roce 1968 emigroval do USA.

"Sníh" z Tří oříšků pro Popelku roky zapáchal. Štáb řešil i další problémy (celý článek s videem zde)

Německá atrapa sněhu ve Třech oříšcích pro Popelku herce pěkně potrápila | Video: Aktuálně.cz
 

Právě se děje

Další zprávy