Anglický překlad Vegetariánky od Deborah Smith podle Janiše zastírá jazykový minimalismus, jímž je Han Kang výrazná. "Vyjadřuje se úsporně a velmi věcně, což anglický překlad zastírá. Je naopak povrchově hezký a naleštěný, jedná se o určitou anglickou představu o tom, jak by se mělo psát. Český překlad je výstižnější a více se podobá originálu," srovnává Janiš. Deborah Smith se kvůli tomuto textu naučila korejsky.
Vegetariánka v roce 2017 vyšla také v Česku jako první dílo Han Kang. Posléze se k českým čtenářům dostaly i prózy Kde kvete tráva či Bílá kniha. Příští rok bude následovat autorčin zatím poslední román nazvaný Neloučím se navždy.
"Její novější knihy mají určitý mix introspekce, autobiografických rysů a zároveň se dvě z nich zabývají některými historickými událostmi z moderních dějin Jižní Koreje a jejích dozvuků v dnešní době," říká orientalistka Petra Ben-Ari, která všechny čtyři tituly Han Kang přeložila do češtiny, vždy pro nakladatelství Odeon.
Jako příklad uvádí v románu Kde kvete tráva popsaný masakr v Kwangdžu z května 1980. Tehdy se v Jižní Koreji po atentátu na prezidenta dostával k moci diktátor a začalo platit stanné právo. Vláda demonstrace krvavě potlačila, dodnes se mluví o 209 obětech a 4300 raněných. Protest bývá někdy přirovnáván k tomu, jenž se později udál na náměstí Nebeského klidu v čínském Pekingu.
"Cítila určitý dluh, že ty události nejsou dostatečně reflektovány, a využila tu možnost jako celosvětově známá autorka, aby se těmhle tématům věnovala poctivě. Druhým důvodem, proč začala ve své tvorbě odrážet historické události, je asi i tehdejší a současná korejská situace, kde v demokratických volbách byla zvolena prezidentkou dcera zmíněného diktátora," zmiňuje Petra Ben-Ari. Na mysli má Pak Kun-hje, která zemi vládla v letech 2013 až 2017 a jejímž otcem byl diktátor Pak Čong-hui.
Podle orientalistky je udělení Nobelovy ceny zásadní pro celou jihokorejskou literaturu i asijskou literaturu obecně. "Zároveň díla Han Kang zprostředkovávají jakousi reflexi pro nás, například v přístupu k asijské politice a jakým způsobem v tom Západ hrál roli," myslí si.
Han Kang pochází ze spisovatelské rodiny. Vystudovala korejskou literaturu, začínala s poezií a povídkami. Třiapadesátiletou autorku ocenila porota Švédská akademie za intenzivní poetické prózy, které konfrontují historická traumata a odhalují, nakolik je lidský život křehký. Tvorba Han Kang se vyznačuje odhalováním vztahu mezi duševní a fyzickou trýzní. Úzce souvisí s východním myšlením.