Jste vášnivým čtenářem Jirotkova Saturnina? Kolikrát jste knihu četl a čím vás zaujala?
Četl jsem Saturnina v tom správném "štěněcím" věku, kdy knížky zůstávají natrvalo v paměti, takže jsem ji četl jen párkrát. Zaujala mne "anglickým humorem v českém podání", což je forma zcela neobvyklá a ve výsledku skvělá.
Máte z knihy nějaký oblíbený citát?
Ano, spoustu citátů, ale vždy se mi nejvíce líbila "Súra krávy".
Proč jste chtěl napsat pokračování, Saturnina II?
Nikdy by mne to nenapadlo, nebýt pobídky z nakladatelství XYZ ze společnosti Albatros Media, zda se do toho nechci pustit. Taková výzva se prostě neodmítá.
Nebyl to moc velký risk? Saturnin má spoustu skalních příznivců a mohou to brát jako "svatokrádež"…
Možná to tak někteří vezmou, ale to je jejich problém, nikoliv můj.
Jak jste si užil pohyb ve světě anglického humoru v českých reáliích?
Velmi, a čeština je navíc velice vhodný jazyk pro tak typický anglický "understatement", tedy opak přehánění, popisování událostí nápaditou zkratkou, jeden citát na ukázku: "pokrčil rameny s povzdechem, v němž se koncentroval jeho celoživotní postoj k hudebnímu vkusu svatebčanů".
Vaše kniha Saturnin se vrací začíná parafrází původního Saturnina, pouze doktor Vlach nefilozofuje o několika typech lidí sedících nad mísou koblih, nýbrž o několika typech ženichů, kteří na svatbě říkají "ano". Proč? Chtěl jste se tím přihlásit k prvnímu dílu?
Ano, takových parafrází, ba přímých citátu z původního díla je tam více, aby ta propojenost knih vynikla a souzněly spolu.
Jirotkova kniha končí slovy: "Jsem si vědom toho, že každé pořádné vypravování má končit svatbou, a jsem rád, že nemusím své čtenáře v tomto důležitém bodu zklamat. Za krátký čas poté se v kostele svaté Ludmily na Vinohradech teta Kateřina znovu bohatě provdala." O tom, jak začne pokračování, bylo již tedy předem rozhodnuto?
Ano, pochopitelně jsem musel svatbou tety Kateřiny začít, jinak by byly najmě čtenářky zklamané. Také jsem potřeboval dostat do děje novou osobu.
Saturnin je psaný v ich-formě, vaše pokračování logicky také. Není v tom problém - že vlastně vkládáte tu přímou řeč do úst vypravěči, kterým byl Zdeněk Jirotka? Jak jste na to při psaní myslel?
Tohle mi problém nikdy nedělalo a nedělá. Když jsem překládal Williama Shakespeara, byl jsem Shakespearem, když Shelleyho, pak Shelleym, ba dokonce mi nečinilo velkou potíž být i Elizabeth Barret Browningovou. A pohybovat se v Saturninovi byla pravá rozkoš.
Můžete čtenářům naznačit, zda se nějak polepší teta Kateřina či Milouš?
Nechte se překvapit, ale každá správná kniha přece končí svatbou…
Uvažujete o zfilmování pokračování? A co vlastně říkáte filmu a seriálu Saturnin z 90. let?
Neuvažuji, to není otázka na mne. Zfilmovaný Saturnin se mi líbil, protože se solidně vypořádal s velmi obtížně zfilmovatelným příběhem, stojícím na slovní komice.
Co říkáte tomu, že ještě v roce 2009 kniha Saturnin s přehledem vyhrála diváckou anketu České televize Kniha mého srdce? Čím české čtenáře stále tolik přitahuje? Ostatně není náhoda, že Saturnin bývá často ta nejohmatanější a nejrozpadlejší kniha v mnoha domácnostech…
Byl jsem tehdy požádán časopisem Reflex, abych k té anketě, respektive k jejímu výsledku, napsal článek. Což jsem učinil a poctivě v něm rozebral, proč tomu tak je. Na mých webových stránkách je stále k nalezení. (Saturnin podle Macka přináší svým čtenářům odreagování od trápení, útěchu a dodává jim víru v lepší svět - pozn. red.) Myslím, že ten článek též spoluzpůsobil, že jsem byl nakladatelstvím osloven, abych napsal pokračování.
Nemohu se zbavit pocitu, že ten muž ve slamáku na obálce knihy Saturnin se vrací vypadá jako David Rath. Je to náhoda? Už jen vzhledem k vašemu legendárnímu "políčku" Rathovi…
Tak toho jsem si dosud nepovšiml, ale zeptejte se ilustrátora Petra Faltuse, zda mu šlo o takový jinotaj, osobně o tom silně pochybuji.
Píšete nějakou další knihu? Nebo spíše překládáte?
Neustále něco píšu, to je taková posilovna mysli. Přeložil jsem dvě detektivky, které zanedlouho vyjdou, překládám dva humoristické romány, jeden jsem napsal a čeká na vydání, nedávno jsem vydal knihu Samomluvy Miroslava Macka o svém životě a tvorbě, chystám humoristickou krimi a la "drsná škola", se svojí paní dokončujeme netradiční kuchařskou knihu Labužníkem na plný úvazek, v hlavě nosím nápad na remake jednoho filmu a překlady poezie a vlastními básněmi setrvale plním zásuvku.
Věnujete se ještě politice či stomatologii? Uvažujete případně o návratu do politiky?
Nevěnuji. Nestrašte! (smích)
Co vlastně říkáte dnešní společensko-politické situaci?
Na to se mi těžko odpovídá, neboť trávím většinu času na zahradě, odkud není na stát vidět. Snad až opadá listí z dubu…