Slovíčko "telly", které je slangovým výrazem pro televizi, by člověk ještě nedávno zaslechl především ve Spojeném království. Během pandemie se však rozšířilo i za oceánem. Americké děti si totiž v uplynulém roce natolik oblíbily animovaný seriál Prasátko Peppa, že začaly přejímat britskou angličtinu, kterou slýchají u jeho postav. Informoval o tom deník New York Post.
S příchodem koronaviru se výrazně zvýšil čas, který malí Američané trávili u televizních a počítačových obrazovek, a Prasátko Peppa se mezi nimi stalo hned druhým nejpopulárnějším animovaným seriálem po Spongebobovi v kalhotách. V důsledku toho se američtí rodiče setkávají s fenoménem, pro který se už ve veřejné debatě dokonce vžilo označení Peppa Effect.
"Moje pětiletá neteř žije v New Yorku, a než propukla pandemie, mluvila jako každý jiný Američan. Po roce stráveném doma, kdy se v jednom kuse dívala na Prasátko Peppu, má ale najednou snobský britský akcent," svěřila se na Twitteru reportérka deníku Wall Street Journal Preetika Ranaová.
Na její příspěvek následně reagoval Matias Cavallin z Kalifornie, který má podobnou zkušenost se svou stejně starou dcerou Dani. "Nedávno jsme byli na dovolené, které teď místo amerického 'vacation' říká britským výrazem 'holiday'. Musel jsem jí vysvětlit, že u nás doma se mluví jedině americky nebo španělsky," zdůraznil rozčarovaný otec.
Lauren Ouelletteová ze státu Rhode Island si zase postěžovala, že její šestiletá dcera začala po vzoru prasátka záchod nazývat britským výrazem "water closet" namísto amerického "bathroom". "Nejdřív jsem vůbec nechápala, odkud to má. Říkala jsem si, jestli se v minulém životě náhodou neúčastnila plavby Titaniku," žertovala matka.
Někteří američtí rodiče si dokonce všimli, že jejich děti v souvislosti s Vánoci přestaly mluvit o Santa Clausovi a o dárky si teď píšou jeho britské obdobě jménem Father Christmas.