Knihu smíchu a zapomnění napsal Milan Kundera česky ve francouzské emigraci. Podle Hospodářských novin (HN) Kundera tímto dílem naplňuje svůj záměr avizovaný v prosinci 1989, že českým čtenářům postupně zpřístupní všechny své česky psané romány.
"Počínaje dneškem už neexistuje román, který Milan Kundera vytvořil v češtině a přitom jej v Česku nevydal. Je možné, že k tuzemskému čtenáři prozaicky promlouvá naposledy," píší HN.
Vloni "Kunderovo" nakladatelství Atlantis v Česku poprvé oficiálně vydalo román Život je jinde, jejž Kundera dokončil roku 1969.
Knížka, která reflektuje Východ
Knihu smíchu a zapomnění autor psal okolo roku 1975. "V době, kdy jsem opouštěl Čechy a mířil se svou ženou do nám tehdy neznámé Francie," píše Kundera v nové poznámce autora k nynějšímu vydání.
"Vydat knihu doma bylo v té době z politických důvodů nemožné. Česky mohla vyjít teprve v roce 1981 v Kanadě, v malém nakladatelství vedeném manželi Škvoreckými," dodává v narážce na exilové nakladatelství Sixty-Eight Publishers.
Novou verzi Knihy smíchu a zapomnění doplňuje doslov nazvaný Idyla, kýč, smrt a krása, který ke Kunderově románu letos napsala prozaička a básnířka Sylvie Richterová.
Ta připomíná, že kniha v řadě Kunderových česky psaných románů přichází jako poslední, ačkoliv vznikla po autorově odchodu do Francie jako první.
"Paradoxně však právě toto řazení dovoluje vnímat s plným čtenářským vědomím vývojový zlom, který představuje. Zhodnocuje zralou zkušenost tří románů a tří sešitů Směšných lásek, kde radikální uplatnění nové filosofie románu začalo klíčit, a propojuje českou dějinnou zkušenost s civilizační situací západní Evropy," píše Richterová.
Osmaosmdesátiletý Milan Kundera žije ve Francii od poloviny 70. let, v češtině naposledy roku 1990 dokončil román Nesmrtelnost.
Od té doby autor ve francouzštině napsal ještě romány Pomalost, Totožnost, Nevědění a naposledy roku 2013 Slavnost bezvýznamnosti. Publikuje také esejistická díla.
Protože Kundera má z minulosti špatné zkušenosti s překladateli svých děl, nechce své francouzsky psané romány svěřit do rukou cizích překladatelů - a sám zároveň nemá čas knihy do češtiny překládat, jak v minulosti uvedl.